Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 6. 10

10
1961
וּ֥·תְהִי
il y aurait · Et
Vqj-3fs · Conj
5750
ע֨וֹד ׀
encore
Adv
5165
נֶ֘חָ֤מָתִ֗·י
pour moi · une consolation
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,
5539
וַ·אֲסַלְּדָ֣ה
je me réjouirais · et
Vph-1cs · Conj


,
2427
בְ֭·חִילָה
la douleur · dans
Nc-fs-a · Prep
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2550
יַחְמ֑וֹל
qui m' épargne
Vqi-3ms


,

/
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
3582
כִ֝חַ֗דְתִּי
je ai renié
Vpp-1cs
561
אִמְרֵ֥י
les paroles du
Nc-mp-c
6918
קָדֽוֹשׁ
Saint
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors
il
y
aurait1961
encore5750
pour
moi
une
consolation5165
,
et
,
dans2427
la
douleur2427
qui
ne3808
m'2550
épargne2550
pas3808
,
je
me5539
réjouirais5539
de
ce3588
que
je
n'3808
ai3582
pas3808
renié3582
les
paroles561
du
Saint6918
.
§

Traduction révisée

Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale