1961
וּ֥·תְהִי
il y aurait · Et
Vqj-3fs · Conj
5750
ע֨וֹד ׀
encore
Adv
5165
נֶ֘חָ֤מָתִ֗·י
pour moi · une consolation
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
5539
וַ·אֲסַלְּדָ֣ה
je me réjouirais · et
Vph-1cs · Conj
,
2427
בְ֭·חִילָה
la douleur · dans
Nc-fs-a · Prep
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2550
יַחְמ֑וֹל
qui m' épargne
Vqi-3ms
,
/
3588
כִּי־
car
Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
3582
כִ֝חַ֗דְתִּי
je ai renié
Vpp-1cs
561
אִמְרֵ֥י
les paroles du
Nc-mp-c
6918
קָדֽוֹשׁ
Saint
Adja-ms-a
׃
.
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby