3588
כִּֽי־
Puisqu'
Conj
2534
חֵ֭מָה
il y a de la colère
Nc-fs-a
,
6435
פֶּן־
prends garde qu'
Conj
5496
יְסִֽיתְ·ךָ֣
t' · elle ne enlève
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
5607
בְ·סָ֑פֶק
le châtiment · par
Nc-ms-a · Prep
;
/
7227
וְ·רָב־
une grande · et
Nc-ms-c · Conj
3724
כֹּ֝֗פֶר
rançon
Nc-ms-a
408
אַל־
ne te le fera pas
Prtn
5186
יַטֶּֽ·ךָּ
– · éviter
Sfxp-2ms · Vhj-3ms
׃
.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby