637
וְ·אַ֤ף
aussi · –
Adv · Conj
5496
הֲסִיתְ·ךָ֨ ׀
t' · Il aurait tiré
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
6310
מִ·פִּי־
la gueule de · de
Nc-ms-c · Prep
6862
צָ֗ר
la détresse
Adja-ms-a
7338
רַ֭חַב
et mis au large
Nc-ms-a
,
3808
לֹא־
là où il n' y a point
Prtn
4164
מוּצָ֣ק
de gêne
Nc-ms-a
,
8478
תַּחְתֶּ֑י·הָ
– · dans
Sfxp-3fs · Prep
/
5183
וְ·נַ֥חַת
les mets de · –
Nc-fs-c · Conj
7979
שֻׁ֝לְחָנְ·ךָ֗
ta · table
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
4390
מָ֣לֵא
abonderait
Vqp-3ms
1880
דָֽשֶׁן
la graisse
Nc-ms-a
׃
.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a pas de gêne, et la graisse abonderait dans les plats disposés sur ta table.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée