518
אִם־
Si
Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1288
בֵרֲכ֣וּ·נִי
m' · ont béni
Sfxp-1cs · Vpp-3cp
2504
qere(חֲלָצָ֑י·ו)
ses · reins
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
/
2504
ketiv[חלצ·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
,
1488
וּ·מִ·גֵּ֥ז
la toison de · avec · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3532
כְּ֝בָשַׂ·י
mes · agneaux
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
2552
יִתְחַמָּֽם
qu' il ne se soit pas réchauffé
Vti-3ms
׃
;
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby