Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 31. 15

15
3808
הֲֽ֝·לֹא־
ne · –
Prtn · Prti
990
בַ֭·בֶּטֶן
le sein de ma mère · dans
Nc-fs-a · Prepd
6213
עֹשֵׂ֣·נִי
m' · Celui qui a fait
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c


,
6213
עָשָׂ֑·הוּ
les · a - t - il pas faits
Sfxp-3ms · Vqp-3ms


,

/
3559
וַ֝·יְכֻנֶ֗·נּוּ
nous · a - t - il formés · et
Sfxp-1cp · Vow-3ms · Conj
7358
בָּ·רֶ֥חֶם
la matrice · dans
Nc-ms-a · Prepd
259
אֶחָֽד
un seul et même Dieu
Adjc-ms-a


.

׃
.

Traduction J.N. Darby

Celui6213
qui
m'
a6213
fait6213
dans990
le
sein990
de
ma990
mère990
,
ne3808
les
a6213
-6213
t6213
-6213
il
pas6213
faits6213
[
eux
aussi
]
,
et
un
seul259
et
même259
[
Dieu259
]
ne
nous
a3559
-3559
t3559
-3559
il
pas
formés3559
dans
la
matrice7358
?
.
.
.
§

Traduction révisée

Celui qui m’a fait dans le ventre [de ma mère], ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?…
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale