Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 30. 1

1
6258
וְ·עַתָּ֤ה ׀
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7832
שָֽׂחֲק֣וּ
se moquent
Vqp-3cp
5921
עָלַ·י֮
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
6810
צְעִירִ֥ים
ceux qui sont
Adja-mp-a
4480
מִמֶּ֗·נִּי
moi · que
Sfxp-1cs · Prep
3117
לְ·יָ֫מִ֥ים
plus jeunes · –
Nc-mp-a · Prep


,
834
אֲשֶׁר־
ceux dont
Prtr
3988
מָאַ֥סְתִּי
j' aurais dédaigné
Vqp-1cs
1
אֲבוֹתָ֑·ם
– · les pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

/
7896
לָ֝·שִׁ֗ית
mettre · de
Vqc · Prep
5973
עִם־
avec
Prep
3611
כַּלְבֵ֥י
les chiens de
Nc-mp-c
6629
צֹאנִֽ·י
mon · troupeau
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
ceux6810
qui
sont6810
plus3117
jeunes3117
que
moi4480
se7832
moquent7832
de
moi5921
,
ceux834
dont834
j'3988
aurais3988
dédaigné3988
de
mettre7896
les
pères1
avec5973
les
chiens3611
de
mon
troupeau6629
.
§

Traduction révisée

Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale