Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 3. 6

6
3915
הַ·לַּ֥יְלָה
nuit · La
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·הוּא֮
Cette - là · –
Prp-3ms · Prtd


,
3947
יִקָּחֵ֪·ה֫וּ
que s' en · empare
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
652
אֹ֥פֶל
l' obscurité
Nc-ms-a


;
408
אַל־
ne point
Prtn
2302
יִ֭חַדְּ
qu' elle se réjouisse
Vqj-3ms
3117
בִּ·ימֵ֣י
les jours de · parmi
Nc-mp-c · Prep
8141
שָׁנָ֑ה
l' année
Nc-fs-a


,

/
4557
בְּ·מִסְפַּ֥ר
le nombre · dans
Nc-ms-c · Prep
3391
יְ֝רָחִ֗ים
des mois
Nc-mp-a
408
אַל־
n' pas
Prtn
935
יָבֹֽא
qu' elle entre
Vqj-3ms

׃
!

Traduction J.N. Darby

Cette1931
nuit3915
-1931
1931
,
que
l'
obscurité652
s'3947
en3947
empare3947
;
qu'
elle
ne408
se2302
réjouisse2302
point408
parmi
les
jours3117
de
l'
année8141
,
qu'
elle
n'408
entre935
pas408
dans
le
nombre4557
des
mois3391
!
§

Traduction révisée

Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare ; qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale