Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 27. 12

12
2005
הֵן־
Voici
Prtm


,
859
אַתֶּ֣ם
vous - mêmes
Prp-2mp


,
3605
כֻּלְּ·כֶ֣ם
vous · tous
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
2372
חֲזִיתֶ֑ם
l' avez vu
Vqp-2mp


:

/
4100
וְ·לָ·מָּה־
– · pourquoi · et
Prti · Prep · Conj
2088
זֶּ֝֗ה
ces
Prd-xms
1892
הֶ֣בֶל
vaines pensées
Nc-ms-a
1891
תֶּהְבָּֽלוּ
entretenez - vous
Vqi-2mp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
vous
-859
mêmes859
,
vous
l'
avez2372
tous3605
vu2372
:
et
pourquoi4100
entretenez1891
-1891
vous
ces2088
vaines1892
pensées1892
?
§

Traduction révisée

Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu : et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale