Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 22. 6

6
3588
כִּֽי־
Car
Conj
2254
תַחְבֹּ֣ל
tu as pris un gage de
Vqi-2ms
251
אַחֶ֣י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
2600
חִנָּ֑ם
sans cause
Adv


,

/
899
וּ·בִגְדֵ֖י
leurs vêtements · et
Nc-mp-c · Conj
6174
עֲרוּמִּ֣ים
ceux qui étaient nus
Adja-mp-a
6584
תַּפְשִֽׁיט
tu as dépouillé de
Vhi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
sans2600
cause2600
tu
as2254
pris2254
un
gage2254
de
ton251
frère251
,
et
tu
as6584
dépouillé6584
de
leurs
vêtements899
ceux6174
qui
étaient6174
nus6174
.
§

Traduction révisée

Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale