Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 19. 27

27
834
אֲשֶׁ֤ר
Que
Prtr
589
אֲנִ֨י ׀
moi
Prp-1cs
2372
אֶֽחֱזֶה־
je verrai
Vqi-1cs


,

לִּ֗·י
moi - même · pour
Sfxp-1cs · Prep


;
5869
וְ·עֵינַ֣·י
mes · yeux · et
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Conj
7200
רָא֣וּ
le verront
Vqp-3cp


,
3808
וְ·לֹא־
non · et
Prtn · Conj
2114
זָ֑ר
un autre
Adja-ms-a


:

/
3615
כָּל֖וּ
se consument
Vqp-3cp
3629
כִלְיֹתַ֣·י
mes · reins
Sfxp-1cs · Nc-fp-c
2436
בְּ·חֵקִֽ·י
mon · sein · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que834
je
verrai2372
,
moi589
,
pour
moi
-
même
;
et
mes
yeux5869
[
le
]
verront7200
,
et
non3808
un
autre2114
:
--
mes
reins3629
se3615
consument3615
dans
mon
sein2436
.
§

Traduction révisée

Que je verrai, moi, pour moi-même ; et mes yeux [le] verront, et non un autre : – mes reins se consument au-dedans de moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale