Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 10. 19

19
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
lequel · comme
Prtr · Prep
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
1961
הָיִ֣יתִי
J' aurais été
Vqp-1cs
1961
אֶהְיֶ֑ה
je avais été
Vqi-1cs


;

/
990
מִ֝·בֶּ֗טֶן
la matrice · de
Nc-fs-a · Prep
6913
לַ·קֶּ֥בֶר
sépulcre · au
Nc-ms-a · Prepd
2986
אוּבָֽל
on m' aurait porté
VHi-1cs

׃
!

Traduction J.N. Darby

J'1961
aurais1961
été1961
comme834
si834
je
n'3808
avais1961
pas3808
été1961
;
de
la
matrice990
on2986
m'2986
aurait2986
porté2986
au6913
sépulcre6913
!
§

Traduction révisée

J’aurais été comme si je n’avais pas été ; du ventre maternel on m’aurait porté au tombeau !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale