Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Job 10. 15

15
518
אִם־
Si
Conj
7561
רָשַׁ֡עְתִּי
j' ai agi méchamment
Vqp-1cs


,
480
אַלְלַ֬י
malheur
Prtj

לִ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


!
6663
וְ֭·צָדַקְתִּי
j' ai marché justement · –
Vqq-1cs · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5375
אֶשָּׂ֣א
je lèverai
Vqi-1cs
7218
רֹאשִׁ֑·י
ma · tête
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
7649
שְׂבַ֥ע
rassasié que je suis
Adja-ms-c
7036
קָ֝ל֗וֹן
de mépris
Nc-ms-a
7202
וּ·רְאֵ֥ה
voyant · et
Vqv-2ms · Conj
6040
עָנְיִֽ·י
ma · misère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
j'7561
ai7561
agi7561
méchamment7561
,
malheur480
à
moi
!
Si
j'6663
ai6663
marché6663
justement6663
,
je
ne3808
lèverai5375
pas3808
ma
tête7218
,
rassasié7649
que
je
suis7649
de
mépris7036
et
voyant7202
ma
misère6040
.
§

Traduction révisée

Si j’ai agi méchamment, malheur à moi ! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale