Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 7. 33

33
1961
וְֽ·הָ֨יְתָ֜ה
seront · Et
Vqq-3fs · Conj
5038
נִבְלַ֨ת
les cadavres de
Nc-fs-c
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3978
לְ·מַֽאֲכָ֔ל
pâture · en
Nc-ms-a · Prep
5775
לְ·ע֥וֹף
oiseaux des · aux
Nc-ms-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
929
וּ·לְ·בֶהֱמַ֣ת
bêtes de · aux · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,

/
369
וְ·אֵ֖ין
personne · et
Prtn · Conj
2729
מַחֲרִֽיד
il n' y aura qui les effraie
Vhr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
cadavres5038
de
ce
peuple5971
seront1961
en
pâture3978
aux
oiseaux5775
des
cieux8064
et
aux
bêtes929
de
la
terre776
,
et
il
n'2729
y
aura2729
personne369
qui
les
effraie2729
.

Traduction révisée

Et les cadavres de ce peuple seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui les effraie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale