3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
2009
הִנֵּֽה־
voici
Prtm
,
3117
יָמִ֤ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִים֙
viennent
Vqr-mp-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3808
וְ·לֹא־
ne plus · où
Prtn · Conj
559
יֵאָמֵ֨ר
l' on dira
VNi-3ms
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
8612
הַ·תֹּ֨פֶת֙
Topheth · le
Np · Prtd
1516
וְ·גֵ֣יא
la vallée du · et
Nc-bs-c · Conj
1121
בֶן־
fils de
Np
2011
הִנֹּ֔ם
Hinnom
Np
,
3588
כִּ֖י
mais
Conj
518
אִם־
au contraire
Conj
1516
גֵּ֣יא
la vallée de
Nc-bs-c
2028
הַ·הֲרֵגָ֑ה
tuerie · la
Nc-fs-a · Prtd
;
/
6912
וְ·קָבְר֥וּ
on enterrera · et
Vqq-3cp · Conj
8612
בְ·תֹ֖פֶת
Topheth · à
Np · Prep
,
369
מֵ·אֵ֥ין
n' plus · jusqu' à ce
Prtn · Prep
4725
מָקֽוֹם
qu' il y ait de place
Nc-ms-a
׃
.
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où l’on ne dira plus Topheth et la vallée du fils de Hinnom, mais la vallée de la tuerie ; et on enterrera à Topheth, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée