Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 7. 27

27
1696
וְ·דִבַּרְתָּ֤
tu leur diras · Et
Vpq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
הַ·דְּבָרִ֣ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd


,
428
הָ·אֵ֔לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · mais
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמְע֖וּ
ils t' écouteront
Vqi-3mp


;
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep

/
7121
וְ·קָרָ֥אתָ
tu crieras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֖ם
eux · après
Sfxp-3mp · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · mais
Prtn · Conj
6030
יַעֲנֽוּ·כָה
ils te répondront · –
Sfxp-2ms · Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
leur
diras1696
toutes3605
ces
paroles1697
,
mais
ils
ne3808
t'8085
écouteront8085
pas3808
;
et
tu
crieras7121
après413
eux413
,
mais
ils
ne3808
te 6030
répondront 6030
pas3808
.

Traduction révisée

Et tu leur diras toutes ces paroles, mais ils ne t’écouteront pas ; et tu crieras après eux, mais ils ne te répondront pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale