3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Et
Prtn · Conj
8085
שָֽׁמְעוּ֙
ils écoutèrent
Vqp-3cp
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
5186
הִטּ֣וּ
inclinèrent
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
241
אָזְנָ֔·ם
leur · oreille
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
;
3212
וַ·יֵּֽלְכוּ֙
ils marchèrent · mais
Vqw-3mp · Conj
4156
בְּ·מֹ֣עֵצ֔וֹת
les conseils · dans
Nc-fp-a · Prep
,
8307
בִּ·שְׁרִר֖וּת
l' obstination de · dans
Nc-fs-c · Prep
3820
לִבָּ֣·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7451
הָ·רָ֑ע
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd
,
/
1961
וַ·יִּהְי֥וּ
ils sont allés · et
Vqw-3mp · Conj
268
לְ·אָח֖וֹר
arrière · en
Nc-ms-a · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
non · et
Prtn · Conj
6440
לְ·פָנִֽים
avant · en
Nc-bp-a · Prep
׃
.
Et ils n’écoutèrent pas et n’inclinèrent pas leur oreille ; mais ils marchèrent en suivant obstinément les conseils de leur mauvais cœur, et ils sont allés en arrière et non en avant.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée