Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 7. 23

23
3588
כִּ֣י
Mais
Conj
518
אִֽם־
lorsque
Conj
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ֠·זֶּה
ceci · –
Prd-xms · Prtd
6680
צִוִּ֨יתִי
je leur ai commandé
Vpp-1cs


,
853
אוֹתָ֤·ם
à vous · –
Sfxp-3mp · Prto
559
לֵ·אמֹר֙
disant · en
Vqc · Prep


:
8085
שִׁמְע֣וּ
Écoutez
Vqv-2mp
6963
בְ·קוֹלִ֔·י
– · ma voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
1961
וְ·הָיִ֤יתִי
je serai · et
Vqq-1cs · Conj

לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
430
לֵֽ·אלֹהִ֔ים
votre · Dieu
Nc-mp-a · Prep


,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
1961
תִּֽהְיוּ־
serez
Vqi-2mp

לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prep


;

/
1980
וַ·הֲלַכְתֶּ֗ם
marchez · et
Vqq-2mp · Conj
3605
בְּ·כָל־
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
voie · la
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6680
אֲצַוֶּ֣ה
je commande
Vpi-1cs
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto


,
4616
לְמַ֖עַן
afin que
Prep
3190
יִיטַ֥ב
vous trouviez bien
Vqi-3ms

לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais3588
je
leur
ai6680
commandé6680
ceci 2088
,
disant559
:
Écoutez8085
ma 6963
voix 6963
,
et
je
serai1961
votre430
Dieu430
,
et
vous
serez1961
mon
peuple5971
;
et
marchez1980
dans
toute3605
la
voie1870
que834
je
vous853
commande6680
,
afin4616
que
vous
vous
trouviez3190
bien3190
.

Traduction révisée

Mais je leur ai ordonné ceci, disant : “Écoutez ma voix, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple ; et marchez dans toute la voie que je vous commande, afin que vous vous trouviez bien”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale