3588
כִּ֣י
Mais
Conj
518
אִֽם־
lorsque
Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
parole · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ֠·זֶּה
ceci · –
Prd-xms · Prtd
6680
צִוִּ֨יתִי
je leur ai commandé
Vpp-1cs
,
853
אוֹתָ֤·ם
à vous · –
Sfxp-3mp · Prto
559
לֵ·אמֹר֙
disant · en
Vqc · Prep
:
8085
שִׁמְע֣וּ
Écoutez
Vqv-2mp
6963
בְ·קוֹלִ֔·י
– · ma voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
1961
וְ·הָיִ֤יתִי
je serai · et
Vqq-1cs · Conj
לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
430
לֵֽ·אלֹהִ֔ים
votre · Dieu
Nc-mp-a · Prep
,
859
וְ·אַתֶּ֖ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
1961
תִּֽהְיוּ־
serez
Vqi-2mp
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prep
;
/
1980
וַ·הֲלַכְתֶּ֗ם
marchez · et
Vqq-2mp · Conj
3605
בְּ·כָל־
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
voie · la
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6680
אֲצַוֶּ֣ה
je commande
Vpi-1cs
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
,
4616
לְמַ֖עַן
afin que
Prep
3190
יִיטַ֥ב
vous trouviez bien
Vqi-3ms
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Mais je leur ai ordonné ceci, disant : “Écoutez ma voix, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple ; et marchez dans toute la voie que je vous commande, afin que vous vous trouviez bien”.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée