3588
כִּ֠י
Car
Conj
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
1696
דִבַּ֤רְתִּי
je ai parlé
Vpp-1cs
854
אֶת־
avec
Prep
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶם֙
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
6680
צִוִּיתִ֔י·ם
– · je leur ai commandé
Sfxp-3mp · Vpp-1cs
3117
בְּ·י֛וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
3318
qere(הוֹצִיאִ֥·י)
– · je les fis sortir
Sfxp-1cs · Vhc
3318
ketiv[הוציא]
–
Vhc
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np
/
5921
עַל־
touchant des
Prep
1697
דִּבְרֵ֥י
choses des
Nc-mp-c
5930
עוֹלָ֖ה
holocaustes
Nc-fs-a
2077
וָ·זָֽבַח
des sacrifices · et
Nc-ms-a · Conj
,
׃
.
Car je n’ai pas parlé avec vos pères, et je ne leur ai pas donné d’ordre au sujet des holocaustes et des sacrifices, au jour où je les fis sortir du pays d’Égypte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby