Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 7. 20

20
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהֹוִ֗ה
l' Éternel
Np


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
639
אַפִּ֤·י
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
2534
וַֽ·חֲמָתִ·י֙
ma · fureur · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
5413
נִתֶּ֨כֶת֙
vont être versées
VNs-fs-a
413
אֶל־
sur
Prep
4725
הַ·מָּק֣וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
ci · –
Prd-xms · Prtd


,
5921
עַל־
sur
Prep
120
הָֽ·אָדָם֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
929
הַ·בְּהֵמָ֔ה
bête · la
Nc-fs-a · Prtd


,
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
6086
עֵ֥ץ
l' arbre des
Nc-ms-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֖ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
6529
פְּרִ֣י
le fruit de
Nc-ms-c
127
הָֽ·אֲדָמָ֑ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
1197
וּ·בָעֲרָ֖ה
elles s' embraseront · et
Vqq-3fs · Conj
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3518
תִכְבֶּֽה
s' éteindront
Vqi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Voici2009
,
ma
colère639
et
ma2534
fureur2534
vont5413
être5413
versées5413
sur413
ce
lieu4725
-
ci 2088
,
sur5921
l'
homme120
et
sur5921
la
bête929
,
sur5921
l'
arbre6086
des
champs7704
et
sur5921
le
fruit6529
de
la
terre127
;
et
elles1197
s'1197
embraseront1197
et
ne3808
s'3518
éteindront3518
pas3808
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, ma colère et ma fureur vont être versées sur ce lieu-ci, sur l’homme et sur la bête, sur l’arbre des champs et sur le fruit de la terre ; et elles s’embraseront et ne s’éteindront pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale