1121
הַ·בָּנִ֞ים
fils · Les
Nc-mp-a · Prtd
3950
מְלַקְּטִ֣ים
ramassent
Vpr-mp-a
6086
עֵצִ֗ים
le bois
Nc-mp-a
,
1
וְ·הָֽ·אָבוֹת֙
pères · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
1197
מְבַעֲרִ֣ים
allument
Vpr-mp-a
853
אֶת־
–
Prto
784
הָ·אֵ֔שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prtd
,
802
וְ·הַ·נָּשִׁ֖ים
femmes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj
3888
לָשׁ֣וֹת
pétrissent
Vqr-fp-a
1217
בָּצֵ֑ק
la pâte
Nc-ms-a
/
6213
לַ·עֲשׂ֨וֹת
faire · pour
Vqc · Prep
3561
כַּוָּנִ֜ים
des gâteaux
Nc-mp-a
4446
לִ·מְלֶ֣כֶת
la reine des · à
Nc-fs-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֗יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
5258
וְ·הַסֵּ֤ךְ
pour répandre · et
Vha · Conj
5262
נְסָכִים֙
des libations
Nc-mp-a
430
לֵ·אלֹהִ֣ים
dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
,
4616
לְמַ֖עַן
afin de
Prep
3707
הַכְעִסֵֽ·נִי
– · me provoquer à colère
Sfxp-1cs · Vhc
׃
.
Les fils ramassent le bois, et les pères allument le feu, et les femmes pétrissent la pâte pour faire des gâteaux à la reine des cieux, et pour répandre des libations à d’autres dieux, afin de me provoquer à colère.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée