6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3282
יַ֧עַן
parce que
Conj
6213
עֲשׂוֹתְ·כֶ֛ם
vous · avez fait
Sfxp-2mp · Vqc
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4639
הַ·מַּֽעֲשִׂ֥ים
actions · ces
Nc-mp-a · Prtd
,
428
הָ·אֵ֖לֶּה
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
1696
וָ·אֲדַבֵּ֨ר
que je ai parlé · et
Vpw-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶ֜ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
,
7925
הַשְׁכֵּ֤ם
me levant de bonne heure
Vha
1696
וְ·דַבֵּר֙
parlant · et
Vpa · Conj
,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
8085
שְׁמַעְתֶּ֔ם
que vous avez écouté
Vqp-2mp
,
7121
וָ·אֶקְרָ֥א
que je ai appelés · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
6030
עֲנִיתֶֽם
que vous avez répondu
Vqp-2mp
׃
,
Et maintenant, parce que vous avez fait toutes ces actions, dit l’Éternel, et que je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant, et que vous n’avez pas écouté, et que je vous ai appelés et que vous n’avez pas répondu,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby