935
וּ·בָאתֶ֞ם
vous venez · et
Vqq-2mp · Conj
,
5975
וַ·עֲמַדְתֶּ֣ם
vous vous tenez · et
Vqq-2mp · Conj
6440
לְ·פָנַ֗·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1004
בַּ·בַּ֤יִת
cette maison · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֙
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
7121
נִקְרָא־
est appelée de
VNp-3ms
8034
שְׁמִ֣·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5921
עָלָ֔י·ו
elle · sur
Sfxp-3ms · Prep
559
וַ·אֲמַרְתֶּ֖ם
vous dites · et
Vqq-2mp · Conj
:
5337
נִצַּ֑לְנוּ
Nous sommes délivrés
VNp-1cp
/
4616
לְמַ֣עַן
pour
Prep
6213
עֲשׂ֔וֹת
faire
Vqc
853
אֵ֥ת
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
הַ·תּוֹעֵב֖וֹת
abominations · ces
Nc-fp-a · Prtd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
׃
.
et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : “Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations”.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée