408
אַל־
Ne pas
Prtn
3318
qere(תֵּֽצְאוּ֙)
sortez
Vqj-2mp
3318
ketiv[תצאי]
–
Vqj-2fs
7704
הַ·שָּׂדֶ֔ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prtd
,
1870
וּ·בַ·דֶּ֖רֶךְ
le chemin · par · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
408
אַל־
n' point
Prtn
3212
ketiv[תלכי]
–
Vqj-2fs
;
1980
qere(תֵּלֵ֑כוּ)
allez
Vqj-2mp
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
2719
חֶ֣רֶב
l' épée de
Nc-fs-a
341
לְ·אֹיֵ֔ב
ennemi · l'
Vqr-ms-a · Prep
,
4032
מָג֖וֹר
la terreur
Nc-ms-a
5439
מִ·סָּבִֽיב
partout · de
Nc-bs-a · Prep
׃
.
Ne sortez pas dans les champs, et n’allez pas par le chemin ; car l’épée de l’ennemi, la terreur est partout.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby