Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 6. 15

15
3001
הֹבִ֕ישׁוּ
Avaient - ils honte
Vhp-3cp


,
3588
כִּ֥י
parce qu'
Conj
8441
תוֹעֵבָ֖ה
l' abomination
Nc-fs-a
6213
עָשׂ֑וּ
ils avaient commis
Vqp-3cp


?

/
1571
גַּם־
même
Prta
954
בּ֣וֹשׁ
Ils ont eu honte
Vqa
3808
לֹֽא־
n'
Prtn
954
יֵב֗וֹשׁוּ
aucune
Vqi-3mp


,
1571
גַּם־
même
Prta
3637
הַכְלִים֙
la confusion
Vhc
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3045
יָדָ֔עוּ
ils ont connu
Vqp-3cp


;
3651
לָ·כֵ֞ן
c' est pourquoi · –
Adv · Prep
5307
יִפְּל֧וּ
ils tomberont
Vqi-3mp
5307
בַ·נֹּפְלִ֛ים
ceux qui tombent · parmi
Vqr-mp-a · Prepd


;
6256
בְּ·עֵת־
temps où · au
Nc-bs-c · Prep
6485
פְּקַדְתִּ֥י·ם
– · je les visiterai
Sfxp-3mp · Vqp-1cs


,
3782
יִכָּשְׁל֖וּ
ils trébucheront
VNi-3mp


,
559
אָמַ֥ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Avaient3001
-3001
ils
honte3001
,
parce3588
qu'
ils
avaient6213
commis6213
l'
abomination8441
?
Ils
n'3808
ont954
eu954
même1571
aucune954
honte954
,
ils
n'3808
ont3045
même1571
pas3808
connu3045
la
confusion3637
;
c' 3651
est 3651
pourquoi 3651
ils
tomberont5307
parmi5307
ceux5307
qui
tombent5307
;
au
temps6256
6256
je
les
visiterai 6485
,
ils
trébucheront3782
,
dit559
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Avaient-ils honte, parce qu’ils avaient commis l’abomination ? Ils n’ont eu même aucune honte, ils n’ont même pas connu la confusion ; c’est pourquoi ils tomberont parmi ceux qui tombent ; au temps où je les visiterai, ils trébucheront, dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale