Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 6. 14

14
7495
וַֽ·יְרַפְּא֞וּ
ils ont pansé · Et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7667
שֶׁ֤בֶר
la plaie de la fille de
Nc-ms-c
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עַל־
sur
Prep
7043
נְקַלָּ֔ה
légèrement
VNs-fs-a


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7965
שָׁל֣וֹם ׀
Paix
Nc-ms-a


,
7965
שָׁל֑וֹם
paix
Nc-ms-a


!

/
369
וְ·אֵ֖ין
n' point · et
Prtn · Conj
7965
שָׁלֽוֹם
il y avait de paix
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
ont7495
pansé7495
la
plaie7667
de
la
fille7667
de
mon5971
peuple5971
légèrement7043
,
disant559
:
Paix7965
,
paix7965
!
et
il
n'369
y
avait7965
point369
de
paix7965
.

Traduction révisée

Et ils ont pansé la plaie de la fille de mon peuple légèrement, disant : “Paix, paix !” et il n’y avait pas de paix.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale