5921
עַל־
À
Prep
4310
מִ֨י
qui
Prti
1696
אֲדַבְּרָ֤ה
parlerai - je
Vph-1cs
,
5749
וְ·אָעִ֨ידָה֙
qui avertirai - je · et
Vhh-1cs · Conj
,
8085
וְ·יִשְׁמָ֔עוּ
ils entendent · et
Vqi-3mp · Conj
?
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm
,
6189
עֲרֵלָ֣ה
est
Adja-fs-a
241
אָזְנָ֔·ם
leur · oreille
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
3201
יוּכְל֖וּ
ils peuvent
Vqi-3mp
7181
לְ·הַקְשִׁ֑יב
prêter attention · –
Vhc · Prep
;
/
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
הָיָ֥ה
est
Vqp-3ms
לָ·הֶ֛ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
2781
לְ·חֶרְפָּ֖ה
opprobre · en
Nc-fs-a · Prep
,
3808
לֹ֥א
n' point
Prtn
2654
יַחְפְּצוּ־
ils y trouvent de plaisir
Vqi-3mp
בֽ·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
À qui parlerai-je, et qui avertirai-je, pour qu’ils entendent ? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent prêter attention ; voici, la parole de l’Éternel est en opprobre parmi eux, ils n’y trouvent pas de plaisir.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby