Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 6. 10

10
5921
עַל־
À
Prep
4310
מִ֨י
qui
Prti
1696
אֲדַבְּרָ֤ה
parlerai - je
Vph-1cs


,
5749
וְ·אָעִ֨ידָה֙
qui avertirai - je · et
Vhh-1cs · Conj


,
8085
וְ·יִשְׁמָ֔עוּ
ils entendent · et
Vqi-3mp · Conj


?
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
6189
עֲרֵלָ֣ה
est
Adja-fs-a
241
אָזְנָ֔·ם
leur · oreille
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne · et
Prtn · Conj
3201
יוּכְל֖וּ
ils peuvent
Vqi-3mp
7181
לְ·הַקְשִׁ֑יב
prêter attention · –
Vhc · Prep


;

/
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm


,
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
הָיָ֥ה
est
Vqp-3ms

לָ·הֶ֛ם
eux · parmi
Sfxp-3mp · Prep
2781
לְ·חֶרְפָּ֖ה
opprobre · en
Nc-fs-a · Prep


,
3808
לֹ֥א
n' point
Prtn
2654
יַחְפְּצוּ־
ils y trouvent de plaisir
Vqi-3mp

בֽ·וֹ
elle · en
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

À5921
qui4310
parlerai1696
-1696
je
,
et
qui
avertirai5749
-5749
je
,
pour
qu'
ils
entendent8085
?
Voici2009
,
leur
oreille241
est
incirconcise6189
,
et
ils
ne3808
peuvent3201
prêter 7181
attention 7181
;
voici2009
,
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
est1961
en
opprobre2781
parmi
eux
,
ils
n'3808
y
trouvent2654
point3808
de
plaisir2654
.

Traduction révisée

À qui parlerai-je, et qui avertirai-je, pour qu’ils entendent ? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent prêter attention ; voici, la parole de l’Éternel est en opprobre parmi eux, ils n’y trouvent pas de plaisir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale