Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 9

9
7495
ketiv[רפאנו]

Vpp-1cp
7495
qere(רִפִּ֣ינוּ)
Nous avons traité
Vpp-1cp
853
אֶת־

Prto
894
בָּבֶל֙
Babylone
Np


,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
7495
נִרְפָּ֔תָה
elle est guérie
VNp-3fs


;
5800
עִזְב֕וּ·הָ
– · abandonnez - la
Sfxp-3fs · Vqv-2mp


,
3212
וְ·נֵלֵ֖ךְ
allons - nous - en · et
Vqi-1cp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
776
לְ·אַרְצ֑·וֹ
son · pays · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
5060
נָגַ֤ע
atteint
Vqp-3ms
413
אֶל־
aux
Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֨יִם֙
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
4941
מִשְׁפָּטָ֔·הּ
son · jugement
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
5375
וְ·נִשָּׂ֖א
s' est élevé · et
VNp-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' aux
Prep
7834
שְׁחָקִֽים
nues
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Nous
avons7495
traité7495
Babylone894
,
mais
elle
n'3808
est7495
pas3808
guérie7495
;
abandonnez 5800
- 5800
la
,
et
allons3212
-3212
nous
-3212
en3212
chacun376
dans
son
pays776
;
car3588
son
jugement4941
atteint5060
aux413
cieux8064
et
s'5375
est5375
élevé5375
jusqu'5704
aux5704
nues7834
.

Traduction révisée

“Nous avons traité Babylone, mais elle n’est pas guérie ; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays ; car son jugement atteint [la hauteur] des cieux et s’est élevé jusqu’aux nues.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale