Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 63

63
1961
וְ·הָיָה֙
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj


,
3615
כְּ·כַלֹּ֣תְ·ךָ֔
– · tu auras achevé · quand
Sfxp-2ms · Vpc · Prep
7121
לִ·קְרֹ֖א
lire · de
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5612
הַ·סֵּ֣פֶר
livre · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
7194
תִּקְשֹׁ֤ר
tu y attacheras
Vqi-2ms
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
68
אֶ֔בֶן
une pierre
Nc-fs-a


,
7993
וְ·הִשְׁלַכְתּ֖·וֹ
– · tu le jetteras · et
Sfxp-3ms · Vhq-2ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
8432
תּ֥וֹךְ
milieu de
Nc-ms-c
6578
פְּרָֽת
l' Euphrate
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
,
quand3615
tu
auras 3615
achevé 3615
de
lire7121
ce
livre5612
,
tu
y
attacheras7194
une
pierre68
,
et
tu
le
jetteras 7993
au413
milieu8432
de
l'
Euphrate6578
;

Traduction révisée

Et il arrivera que, quand tu auras achevé de lire ce livre, tu y attacheras une pierre, et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale