3651
לָ·כֵן֙
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm
,
3117
יָמִ֣ים
des jours
Nc-mp-a
935
בָּאִ֔ים
viennent
Vqr-mp-a
,
6485
וּ·פָקַדְתִּי֙
je punirai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
6456
פְּסִילֵ֣י
les images taillées de
Nc-mp-c
894
בָבֶ֔ל
Babylone
Np
;
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
776
אַרְצָ֖·הּ
son · pays
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
954
תֵּב֑וֹשׁ
sera honteux
Vqi-3fs
,
/
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
2491
חֲלָלֶ֖י·הָ
ses · tués
Sfxp-3fs · Adja-mp-c
5307
יִפְּל֥וּ
tomberont
Vqi-3mp
8432
בְ·תוֹכָֽ·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
C’est pourquoi, voici, des jours viennent, et je punirai les images taillées de Babylone ; et tout son pays sera honteux, et tous ses tués tomberont au milieu d’elle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby