6435
וּ·פֶן־
de peur que · et
Conj · Conj
7401
יֵרַ֤ךְ
ne mollisse
Vqi-3ms
3824
לְבַבְ·כֶם֙
votre · coeur
Sfxp-2mp · Nc-ms-c
,
3372
וְ·תִֽירְא֔וּ
que vous n' ayez peur · et
Vqi-2mp · Conj
8052
בַּ·שְּׁמוּעָ֖ה
bruit · du
Nc-fs-a · Prepd
8085
הַ·נִּשְׁמַ֣עַת
s' entendra · qui
VNr-fs-a · Prtd
776
בָּ·אָ֑רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
;
/
935
וּ·בָ֧א
viendra · et
Vqq-3ms · Conj
8141
בַ·שָּׁנָ֣ה
année · une
Nc-fs-a · Prepd
8052
הַ·שְּׁמוּעָ֗ה
bruit · [autre]
Nc-fs-a · Prtd
310
וְ·אַחֲרָ֤י·ו
lui · après · et
Sfxp-3ms · Prep · Conj
8141
בַּ·שָּׁנָה֙
année · [autre]
Nc-fs-a · Prepd
8052
הַ·שְּׁמוּעָ֔ה
bruit · un
Nc-fs-a · Prtd
,
2555
וְ·חָמָ֣ס
il y aura violence · et
Nc-ms-a · Conj
776
בָּ·אָ֔רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
4910
וּ·מֹשֵׁ֖ל
dominateur · et
Vqr-ms-a · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
4910
מֹשֵֽׁל
dominateur
Vqr-ms-a
׃
.
de peur que votre cœur ne mollisse, et que vous n’ayez peur du bruit qui s’entendra sur la terre ; car un bruit viendra une année, et après lui, un [autre] bruit une [autre] année, et il y aura violence sur la terre, dominateur contre dominateur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée