Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 36

36
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּ֚ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִי־
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7378
רָב֙
je prends en main
Vqr-ms-a
853
אֶת־

Prto
7379
רִיבֵ֔·ךְ
ta · cause
Sfxp-2fs · Nc-bs-c


,
5358
וְ·נִקַּמְתִּ֖י
j' exerce · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
5360
נִקְמָתֵ֑·ךְ
ta · vengeance
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


;

/
2717
וְ·הַחֲרַבְתִּי֙
je dessécherai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3220
יַמָּ֔·הּ
sa · mer
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
3001
וְ·הֹבַשְׁתִּ֖י
je tarirai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
4726
מְקוֹרָֽ·הּ
sa · source
Sfxp-3fs · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Voici2005
,
je
prends7378
en7378
main7378
ta7379
cause7379
,
et
j'5358
exerce5358
ta5360
vengeance5360
;
et
je
dessécherai2717
sa
mer3220
,
et
je
tarirai3001
sa
source4726
;

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je prends en main ta cause, et j’exerce ta vengeance ; et je dessécherai sa mer, et je tarirai sa source ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale