Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 34

34
398
qere(אֲכָלַ֣·נִי)
– · m' a dévorée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
398
ketiv[אכל·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
2000
qere(הֲמָמַ֗·נִי)
– · il m' a exterminée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
2000
ketiv[הממ·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּר֮
Nebucadretsar
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֒
Babylone
Np


,
3322
ketiv[הציג·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3322
qere(הִצִּיגַ֨·נִי֙)
– · il m' a laissée comme
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
3627
כְּלִ֣י
un vase
Nc-ms-c
7385
רִ֔יק
vide
Nc-ms-a


;
1104
ketiv[בלע·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
1104
qere(בְּלָעַ֨·נִי֙)
– · il m' a avalée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
8577
כַּ·תַּנִּ֔ין
un dragon · comme
Nc-ms-a · Prepd


,
4390
מִלָּ֥א
il a rempli
Vpp-3ms
3770
כְרֵשׂ֖·וֹ
son · ventre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5730
מֵֽ·עֲדָנָ֑·י
mes · délices · de
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep


,

/
1740
qere(הֱדִיחָֽ·נִי)
– · il m' a chassée au loin
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
1740
ketiv[הדיח·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vhp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Nebucadretsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
m' 398
a 398
dévorée 398
,
il
m' 2000
a 2000
exterminée 2000
,
il
m' 3322
a 3322
laissée 3322
comme 3322
un
vase3627
vide7385
;
comme8577
un
dragon8577
,
il
m' 1104
a 1104
avalée 1104
,
il
a4390
rempli4390
son
ventre3770
de
mes
délices5730
,
il
m' 1740
a 1740
chassée 1740
au 1740
loin 1740
.

Traduction révisée

Nebucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée, il m’a exterminée, il m’a laissée comme un vase vide ; comme un dragon, il m’a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m’a chassée au loin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale