398
qere(אֲכָלַ֣·נִי)
– · m' a dévorée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
398
ketiv[אכל·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
2000
qere(הֲמָמַ֗·נִי)
– · il m' a exterminée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
2000
ketiv[הממ·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּר֮
Nebucadretsar
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֒
Babylone
Np
,
3322
ketiv[הציג·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3322
qere(הִצִּיגַ֨·נִי֙)
– · il m' a laissée comme
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
3627
כְּלִ֣י
un vase
Nc-ms-c
7385
רִ֔יק
vide
Nc-ms-a
;
1104
ketiv[בלע·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vqp-3ms
1104
qere(בְּלָעַ֨·נִי֙)
– · il m' a avalée
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
8577
כַּ·תַּנִּ֔ין
un dragon · comme
Nc-ms-a · Prepd
,
4390
מִלָּ֥א
il a rempli
Vpp-3ms
3770
כְרֵשׂ֖·וֹ
son · ventre
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5730
מֵֽ·עֲדָנָ֑·י
mes · délices · de
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
,
/
1740
qere(הֱדִיחָֽ·נִי)
– · il m' a chassée au loin
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
1740
ketiv[הדיח·נו]
– · –
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
׃
.
Nebucadnetsar, roi de Babylone, m’a dévorée, il m’a exterminée, il m’a laissée comme un vase vide ; comme un dragon, il m’a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m’a chassée au loin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée