Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 3

3
413
אֶֽל־
contre celui qui
Prep
1869
יִדְרֹ֤ךְ
le bande
Vqi-3ms
1869
ketiv[ידרך]

Vqi-3ms
1869
הַ·דֹּרֵךְ֙
Qu' on bande · –
Vqr-ms-a · Prtd
7198
קַשְׁתּ֔·וֹ
son · arc
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
408
וְ·אֶל־
contre celui · et
Prep · Conj
5927
יִתְעַ֖ל
qui s' élève
Vtj-3ms
5630
בְּ·סִרְיֹנ֑·וֹ
sa · cotte de mailles · dans
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
413
וְ·אַֽל־
point · et
Prtn · Conj
2550
תַּחְמְלוּ֙
n' épargnez point
Vqi-2mp
413
אֶל־
de
Prep
970
בַּ֣חֻרֶ֔י·הָ
ses · jeunes hommes
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
2763
הַחֲרִ֖ימוּ
détruisez
Vhv-2mp
3605
כָּל־
entièrement toute
Nc-ms-c
6635
צְבָאָֽ·הּ
son · armée
Sfxp-3fs · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Qu'
on 1869
bande 1869
son
arc7198
contre413
celui413
qui
le
bande1869
et
contre408
celui408
qui
s'5927
élève5927
dans
sa
cotte5630
de
mailles5630
;
et413
n'2550
épargnez2550
point2550
ses
jeunes970
hommes970
,
détruisez2763
entièrement3605
toute3605
son
armée6635
.

Traduction révisée

Qu’on bande son arc contre celui qui le bande et contre celui qui s’élève dans sa cotte de mailles ; et n’épargnez pas ses jeunes hommes, détruisez entièrement toute son armée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale