Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 51. 25

25
2005
הִנְ·נִ֨י
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
413
אֵלֶ֜י·ךָ
toi · [j'en veux]
Sfxp-2ms · Prep


,
2022
הַ֤ר
montagne de
Nc-ms-c
4889
הַ·מַּשְׁחִית֙
destruction · la
Nc-ms-a · Prtd
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
7843
הַ·מַּשְׁחִ֖ית
détruis · qui
Vhr-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;

/
5186
וְ·נָטִ֨יתִי
j' étendrai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3027
יָדִ֜·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלֶ֗י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep


,
1556
וְ·גִלְגַּלְתִּ֨י·ךָ֙
– · je te roulerai · et
Sfxp-2ms · Vlq-1cs · Conj
4480
מִן־
du haut des
Prep
5553
הַ·סְּלָעִ֔ים
rochers · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5414
וּ·נְתַתִּ֖י·ךָ
– · je ferai de toi · et
Sfxp-2ms · Vqq-1cs · Conj
2022
לְ·הַ֥ר
montagne · une
Nc-ms-c · Prep
8316
שְׂרֵפָֽה
brûlante
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
[
j'
en
veux
]
à
toi413
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
montagne2022
de
destruction4889
qui
détruis7843
toute3605
la
terre776
;
j'5186
étendrai5186
ma
main3027
contre5921
toi5921
,
et
je
te 1556
roulerai 1556
du
haut4480
des
rochers5553
,
et
je
ferai 5414
de
toi 5414
une
montagne2022
brûlante8316
.

Traduction révisée

Voici, [j’en veux] à toi, dit l’Éternel, montagne de destruction qui détruis toute la terre ; j’étendrai ma main contre toi, et je te roulerai du haut des rochers, et je ferai de toi une montagne brûlante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale