413
אֶל־
sur
Prep
2346
חוֹמֹ֨ת
les murs de
Nc-fp-c
894
בָּבֶ֜ל
Babylone
Np
5375
שְׂאוּ־
Élevez
Vqv-2mp
5251
נֵ֗ס
l' étendard
Nc-ms-a
!
2388
הַחֲזִ֨יקוּ֙
Renforcez
Vhv-2mp
4929
הַ·מִּשְׁמָ֔ר
guet · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6965
הָקִ֨ימוּ֙
placez
Vhv-2mp
8104
שֹֽׁמְרִ֔ים
les gardes
Vqr-mp-a
,
3559
הָכִ֖ינוּ
préparez
Vhv-2mp
693
הָ·אֹֽרְבִ֑ים
embuscades · les
Vqr-mp-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֚י
car
Conj
1571
גַּם־
comme
Prta
2161
זָמַ֣ם
a pensé
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
6213
עָשָׂ֕ה
il a fait
Vqp-3ms
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֖ר
il a dit
Vpp-3ms
413
אֶל־
contre
Prep
3427
יֹשְׁבֵ֥י
les habitants de
Vqr-mp-c
894
בָבֶֽל
Babylone
Np
׃
.
Élevez l’étendard sur les murs de Babylone ! Renforcez le guet, placez les gardes, préparez les embuscades ; car comme l’Éternel a pensé, il a aussi fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée