8085
שָׁמַ֧ע
en a entendu
Vqp-3ms
4428
מֶֽלֶךְ־
Le roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל
Babylone
Np
853
אֶת־
–
Prto
8088
שִׁמְעָ֖·ם
leur · rumeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
7503
וְ·רָפ֣וּ
sont devenues lâches · et
Vqp-3cp · Conj
3027
יָדָ֑י·ו
ses · mains
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
;
/
6869
צָרָה֙
la détresse
Nc-fs-a
2388
הֶחֱזִיקַ֔תְ·הוּ
– · l' a saisi
Sfxp-3ms · Vhp-3fs
,
2427
חִ֖יל
l' angoisse
Nc-ms-a
3205
כַּ·יּוֹלֵדָֽה
celle d' une femme qui enfante · comme
Vqr-fs-a · Prepd
׃
.
Le roi de Babylone en a entendu la rumeur, et ses mains ont faibli ; la détresse l’a saisi, l’angoisse comme celle d’une femme qui enfante.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby