2009
הִ֠נֵּה
Voici
Prtm
,
738
כְּ·אַרְיֵ֞ה
un lion · comme
Nc-ms-a · Prep
5927
יַעֲלֶ֨ה
il monte
Vqi-3ms
1347
מִ·גְּא֣וֹן
la crue du · de
Nc-ms-c · Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּן֮
Jourdain · le
Np · Prtd
413
אֶל־
contre
Prep
5116
נְוֵ֣ה
la demeure
Nc-bs-c
386
אֵיתָן֒
forte
Adja-ms-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7280
אַרְגִּ֤עָה
précipitamment
Vhh-1cs
7323
ketiv[ארוצ·ם]
– · –
Sfxp-3mp · Vqi-1cs
.
7323
qere(אֲרִיצֵ·ם֙)
je les en chasserai · –
Sfxp-3mp · Vhi-1cs
5921
מֵֽ·עָלֶ֔י·הָ
– · loin d'elle · –
Sfxp-3fs · Prep · Prep
4310
וּ·מִ֥י
[est] · Et
Prti · Conj
970
בָח֖וּר
l' homme choisi
Vqs-ms-a
,
413
אֵלֶ֣י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
6485
אֶפְקֹ֑ד
que je préposerai
Vqi-1cs
?
/
3588
כִּ֣י
Car
Conj
4310
מִ֤י
[est]
Prti
3644
כָמ֨וֹ·נִי֙
moi · comme
Sfxp-1cs · Prep
,
4310
וּ·מִ֣י
qui · et
Prti · Conj
3259
יוֹעִדֶ֔·נִּי
– · m' assignera le temps
Sfxp-1cs · Vhi-3ms
,
4310
וּ·מִֽי־
[sera] · et
Prti · Conj
2088
זֶ֣ה
celui-ci
Prd-xms
7462
רֹעֶ֔ה
le pasteur
Vqr-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5975
יַעֲמֹ֖ד
se tiendra
Vqi-3ms
6440
לְ·פָנָֽ·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
׃
?
Voici, comme un lion il monte de la crue du Jourdain contre la demeure forte ; car je les en chasserai précipitamment. Et qui est l’homme choisi, que j’établirai sur elle ? Car qui est comme moi, et qui m’assignera le temps, et qui sera le berger qui se tiendra devant moi ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée