3782
וְ·כָשַׁ֤ל
a bronché · Et
Vqq-3ms · Conj
2087
זָדוֹן֙
l' orgueilleuse
Nc-ms-a
5307
וְ·נָפַ֔ל
est tombée · et
Vqq-3ms · Conj
,
369
וְ·אֵ֥ין
[il n'y a ] · et
Prtn · Conj
ל֖·וֹ
elle · pour
Sfxp-3ms · Prep
6965
מֵקִ֑ים
qui la relève
Vhr-ms-a
;
/
3341
וְ·הִצַּ֤תִּי
j' allumerai · et
Vhq-1cs · Conj
784
אֵשׁ֙
un feu
Nc-bs-a
5892
בְּ·עָרָ֔י·ו
ses · villes · dans
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Prep
398
וְ·אָכְלָ֖ה
qui dévorera · et
Vqq-3fs · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5439
סְבִיבֹתָֽי·ו
ses · alentours
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
׃
.
Et l’orgueilleuse a trébuché et est tombée, et il n’y a personne qui la relève ; et j’allumerai dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby