2005
הִנְ·נִ֤י
Me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · [j'en veux]
Sfxp-2ms · Prep
,
2087
זָד֔וֹן
orgueilleuse
Nc-ms-a
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֖ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֑וֹת
des armées
Nc-bp-a
;
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
935
בָּ֥א
est venu
Vqp-3ms
3117
יוֹמְ·ךָ֖
ton · jour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6256
עֵ֥ת
le temps où
Nc-bs-a
6485
פְּקַדְתִּֽי·ךָ
– · je te visite
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
׃
.
Voici, [j’en veux] à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; car ton jour est venu, le temps où je te visite.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée