Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 50. 3

3
3588
כִּ֣י
Car
Conj
5927
עָלָה֩
est montée
Vqp-3ms
5921
עָלֶ֨י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
1471
גּ֜וֹי
une nation
Nc-ms-a
6828
מִ·צָּפ֗וֹן
nord · du
Nc-fs-a · Prep


;
1931
הֽוּא־
elle
Prp-3ms
7896
יָשִׁ֤ית
elle a mis
Vqi-3ms
853
אֶת־

Prto
776
אַרְצָ·הּ֙
son · pays
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
8047
לְ·שַׁמָּ֔ה
désolation · en
Nc-fs-a · Prep


,
3808
וְ·לֹֽא־
n' plus · et
Prtn · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3ms
3427
יוֹשֵׁ֖ב
d' habitant
Vqr-ms-a


:

בָּ֑·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep

/
120
מֵ·אָדָ֥ם
les hommes · tant
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
que · et
Prep · Conj
929
בְּהֵמָ֖ה
les bêtes
Nc-fs-a
5110
נָ֥דוּ
se sont enfuis
Vqp-3cp


,
1980
הָלָֽכוּ
ils s' en sont allés
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
une
nation1471
est5927
montée5927
du
nord6828
contre5921
elle
;
elle
a7896
mis7896
en
désolation8047
son
pays776
,
et
il
n'3808
y
aura1961
plus3808
d'
habitant3427
:
tant120
les
hommes120
que5704
les
bêtes929
se5110
sont5110
enfuis5110
,
ils
s'1980
en1980
sont1980
allés1980
.
§

Traduction révisée

Car une nation est montée du nord contre elle ; elle a mis en désolation son pays, et il n’y aura plus là d’habitant : tant les hommes que les bêtes se sont enfuis, ils s’en sont allés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale