8085
הַשְׁמִ֣יעוּ
Convoquez
Vhv-2mp
413
אֶל־
contre
Prep
894
בָּבֶ֣ל ׀
Babylone
Np
7228
רַ֠בִּים
des archers
Nc-mp-a
,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1869
דֹּ֨רְכֵי
ceux qui bandent
Vqr-mp-c
7198
קֶ֜שֶׁת
l' arc
Nc-fs-a
!
2583
חֲנ֧וּ
Campez
Vqv-2mp
5921
עָלֶ֣י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
5439
סָבִ֗יב
tout alentour
Nc-bs-a
,
408
אַל־
n' pas
Prtn
qere(לָ·הּ֙)
qu' elle ait · –
Sfxp-3fs · Prep
1961
ketiv[יְהִי]־
–
Vqj-3ms
6413
פְּלֵטָ֔ה
de réchappés
Nc-fs-a
;
7999
שַׁלְּמוּ־
rendez - lui
Vpv-2mp
לָ֣·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
6467
כְּ·פָעֳלָ֔·הּ
son · oeuvre · selon
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
,
3605
כְּ·כֹ֛ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשְׂתָ֖ה
elle a fait
Vqp-3fs
6213
עֲשׂוּ־
faites - lui
Vqv-2mp
;
לָ֑·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
/
3588
כִּ֧י
car
Conj
413
אֶל־
contre
Prep
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
2102
זָ֖דָה
elle a été fière
Vqp-3fs
,
413
אֶל־
contre
Prep
6918
קְד֥וֹשׁ
le Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Convoquez des archers contre Babylone, tous ceux qui bandent l’arc ! Dressez contre elle un camp tout autour, que personne n’échappe ; rendez-lui selon son œuvre, faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle a été fière contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée