Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 50. 29

29
8085
הַשְׁמִ֣יעוּ
Convoquez
Vhv-2mp
413
אֶל־
contre
Prep
894
בָּבֶ֣ל ׀
Babylone
Np
7228
רַ֠בִּים
des archers
Nc-mp-a


,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1869
דֹּ֨רְכֵי
ceux qui bandent
Vqr-mp-c
7198
קֶ֜שֶׁת
l' arc
Nc-fs-a


!
2583
חֲנ֧וּ
Campez
Vqv-2mp
5921
עָלֶ֣י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
5439
סָבִ֗יב
tout alentour
Nc-bs-a


,
408
אַל־
n' pas
Prtn

qere(לָ·הּ֙)
qu' elle ait · –
Sfxp-3fs · Prep
1961
ketiv[יְהִי]־

Vqj-3ms
6413
פְּלֵטָ֔ה
de réchappés
Nc-fs-a


;
7999
שַׁלְּמוּ־
rendez - lui
Vpv-2mp

לָ֣·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
6467
כְּ·פָעֳלָ֔·הּ
son · oeuvre · selon
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
3605
כְּ·כֹ֛ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
6213
עָשְׂתָ֖ה
elle a fait
Vqp-3fs
6213
עֲשׂוּ־
faites - lui
Vqv-2mp


;

לָ֑·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep

/
3588
כִּ֧י
car
Conj
413
אֶל־
contre
Prep
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
2102
זָ֖דָה
elle a été fière
Vqp-3fs


,
413
אֶל־
contre
Prep
6918
קְד֥וֹשׁ
le Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Convoquez8085
des
archers7228
contre413
Babylone894
,
tous3605
ceux1869
qui
bandent1869
l'
arc7198
!
Campez2583
contre5921
elle
tout5439
alentour5439
,
qu'
elle
n'408
ait 0
pas408
de
réchappés6413
;
rendez7999
-7999
lui7999
selon6467
son
oeuvre6467
,
faites6213
-6213
lui6213
selon3605
tout3605
ce834
qu'
elle
a6213
fait6213
;
car3588
elle
a2102
été2102
fière2102
contre413
l'
Éternel3068
,
contre413
le
Saint6918
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Convoquez des archers contre Babylone, tous ceux qui bandent l’arc ! Dressez contre elle un camp tout autour, que personne n’échappe ; rendez-lui selon son œuvre, faites-lui selon tout ce qu’elle a fait ; car elle a été fière contre l’Éternel, contre le Saint d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale