3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵם֩
là · –
Prp-3mp · Prtd
6256
וּ·בָ·עֵ֨ת
ce temps · en · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
1931
הַ·הִ֜יא
là · –
Prp-3fs · Prtd
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
1245
יְבֻקַּ֞שׁ
on cherchera
VPi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5771
עֲוֺ֤ן
l' iniquité d'
Nc-bs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
369
וְ·אֵינֶ֔·נּוּ
– · il n' y en aura point · et
Sfxp-3ms · Prtn · Conj
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2403
חַטֹּ֥את
les péchés de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
תִמָּצֶ֑אינָה
ils seront trouvés
VNi-3fp
;
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
5545
אֶסְלַ֖ח
je pardonnerai
Vqi-1cs
834
לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux que · à
Prtr · Prep
7604
אַשְׁאִֽיר
j' aurai fait demeurer de reste
Vhi-1cs
׃
.
En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël, et il n’y en aura pas, et les péchés de Juda, et ils ne seront pas trouvés ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai laissé vivre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée