Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 50. 20

20
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
ces jours · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵם֩
là · –
Prp-3mp · Prtd
6256
וּ·בָ·עֵ֨ת
ce temps · en · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
1931
הַ·הִ֜יא
là · –
Prp-3fs · Prtd


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


,
1245
יְבֻקַּ֞שׁ
on cherchera
VPi-3ms
853
אֶת־

Prto
5771
עֲוֺ֤ן
l' iniquité d'
Nc-bs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np


,
369
וְ·אֵינֶ֔·נּוּ
– · il n' y en aura point · et
Sfxp-3ms · Prtn · Conj


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2403
חַטֹּ֥את
les péchés de
Nc-fp-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4672
תִמָּצֶ֑אינָה
ils seront trouvés
VNi-3fp


;

/
3588
כִּ֥י
car
Conj
5545
אֶסְלַ֖ח
je pardonnerai
Vqi-1cs
834
לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux que · à
Prtr · Prep
7604
אַשְׁאִֽיר
j' aurai fait demeurer de reste
Vhi-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

En3117
ces3117
jours3117
-
1992
et
en
ce6256
temps6256
-
1931
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
on1245
cherchera1245
l'
iniquité5771
d'
Israël3478
,
et
il
n' 369
y
en 369
aura 369
point 369
,
et853
les
péchés2403
de
Juda3063
,
et
ils
ne3808
seront4672
pas3808
trouvés4672
;
car3588
je
pardonnerai5545
à
ceux834
que
j'7604
aurai7604
fait7604
demeurer7604
de
reste7604
.
§

Traduction révisée

En ces jours-là et en ce temps-là, dit l’Éternel, on cherchera l’iniquité d’Israël, et il n’y en aura pas, et les péchés de Juda, et ils ne seront pas trouvés ; car je pardonnerai à ceux que j’aurai laissé vivre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale