7321
הָרִ֨יעוּ
Poussez des cris
Vhv-2mp
5921
עָלֶ֤י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
5439
סָבִיב֙
tout alentour
Nc-bs-a
!
5414
נָתְנָ֣ה
Elle s' est rendue
Vqp-3fs
,
3027
יָדָ֔·הּ
sa · main
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
5307
נָֽפְלוּ֙
sont tombés
Vqp-3cp
803
qere(אָשְׁיוֹתֶ֔י·הָ)
ses · remparts
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
803
ketiv[אשויתי·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
,
2040
נֶהֶרְס֖וּ
sont renversées
VNp-3cp
2346
חֽוֹמוֹתֶ֑י·הָ
ses · murailles
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
,
/
3588
כִּי֩
car
Conj
5360
נִקְמַ֨ת
c' est ici la vengeance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
.
1931
הִיא֙
cela
Prp-3fs
5358
הִנָּ֣קְמוּ
Vengez - vous
VNv-2mp
בָ֔·הּ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6213
עָשְׂתָ֖ה
elle a fait
Vqp-3fs
6213
עֲשׂוּ־
faites - lui
Vqv-2mp
לָֽ·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
׃
!
Poussez des cris contre elle tout autour ! Elle s’est rendue, ses remparts sont tombés, ses murailles sont renversées, car c’est ici la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui comme elle a fait !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée