Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 50. 13

13
7110
מִ·קֶּ֤צֶף
du courroux de · À cause
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3427
תֵשֵׁ֔ב
elle sera habitée
Vqi-3fs


,
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
elle sera · et
Vqq-3fs · Conj
8077
שְׁמָמָ֖ה
une désolation
Nc-fs-a
3605
כֻּלָּ֑·הּ
– · tout entière
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;

/
3605
כֹּ֚ל
quiconque
Nc-ms-a
5674
עֹבֵ֣ר
passera
Vqr-ms-a
5921
עַל־
près de
Prep
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
8074
יִשֹּׁ֥ם
sera étonné
Vqi-3ms
8319
וְ·יִשְׁרֹ֖ק
sifflera · et
Vqi-3ms · Conj
5921
עַל־
à cause de
Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4347
מַכּוֹתֶֽי·הָ
ses · plaies
Sfxp-3fs · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

À
cause
du
courroux7110
de
l'
Éternel3068
elle
ne3808
sera3427
pas3808
habitée3427
,
elle
sera1961
tout 3605
entière 3605
une
désolation8077
;
quiconque3605
passera5674
près5921
de
Babylone894
sera8074
étonné8074
et
sifflera8319
à
cause5921
de
toutes3605
ses
plaies4347
.
§

Traduction révisée

À cause du courroux de l’Éternel elle ne sera pas habitée, elle sera tout entière une désolation ; quiconque passera près de Babylone sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale