335
אֵ֤י
Pourquoi
Prti
2063
לָ·זֹאת֙
ceci · pour
Prd-xfs · Prep
5545
ketiv[אסלוח]
–
Vqi-1cs
?
5545
qere(אֶֽסְלַֽח)
te pardonnerai - je
Vqi-1cs
5545
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
1121
בָּנַ֣יִ·ךְ
Tes · fils
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
5800
עֲזָב֔וּ·נִי
m' · ont abandonné
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
,
7650
וַ·יִּשָּׁבְע֖וּ
ils jurent · et
VNw-3mp · Conj
3808
בְּ·לֹ֣א
ce qui n' est pas · par
Prtn · Prep
430
אֱלֹהִ֑ים
Dieu
Nc-mp-a
;
/
7646
וָ·אַשְׂבִּ֤עַ
je les ai rassasiés · et
Vhw-1cs · Conj
,
853
אוֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5003
וַ·יִּנְאָ֔פוּ
ils ont commis adultère · et
Vqw-3mp · Conj
,
1004
וּ·בֵ֥ית
dans la maison de · et
Nc-ms-c · Conj
2181
זוֹנָ֖ה
la prostituée
Vqr-fs-a
1413
יִתְגֹּדָֽדוּ
sont allés en troupe
Vri-3mp
׃־
.
Pourquoi te pardonnerai-je ? Tes fils m’ont abandonné, et ils jurent par ce qui n’est pas Dieu ; je les ai rassasiés, et ils ont commis l’adultère, et sont allés en troupe dans la maison de la prostituée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby