Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 5. 3

3
3068
יְהֹוָ֗ה
Éternel
Np


!
5869
עֵינֶי·ךָ֮
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
3808
הֲ·ל֣וֹא
regardent-ils · –
Prtn · Prti
530
לֶ·אֱמוּנָה֒
la fidélité · à
Nc-fs-a · Prep


?
5221
הִכִּ֤יתָה
Tu les as frappés
Vhp-2ms


,
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3808
וְֽ·לֹא־
n' point · mais
Prtn · Conj
2342
חָ֔לוּ
ils en ont ressenti de douleur
Vqp-3cp


;
3615
כִּלִּיתָ֕·ם
– · tu les as consumés
Sfxp-3mp · Vpp-2ms


,
3985
מֵאֲנ֖וּ
ils ont refusé
Vpp-3cp
3947
קַ֣חַת
de recevoir
Vqc
4148
מוּסָ֑ר
la correction
Nc-ms-a


;

/
2388
חִזְּק֤וּ
ils ont rendu dures
Vpp-3cp
6440
פְנֵי·הֶם֙
leurs · faces
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
5553
מִ·סֶּ֔לַע
plus qu' un roc · –
Nc-ms-a · Prep


,
3985
מֵאֲנ֖וּ
ils ont refusé
Vpp-3cp
7725
לָ·שֽׁוּב
revenir · de
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Éternel3068
!
tes5869
yeux5869
ne 3808
[
regardent
-
ils
]
pas 3808
à
la
fidélité530
?
Tu
les
as5221
frappés5221
,
mais3808
ils
n'3808
en2342
ont2342
point3808
ressenti2342
de
douleur2342
;
tu
les
as 3615
consumés 3615
,
ils
ont3985
refusé3985
de
recevoir3947
la
correction4148
;
ils
ont2388
rendu2388
leurs
faces6440
plus 5553
dures2388
qu'
un
roc 5553
,
ils
ont3985
refusé3985
de
revenir7725
.

Traduction révisée

Éternel ! tes yeux ne [regardent-ils] pas à la fidélité ? Tu les as frappés, mais ils n’en ont pas ressenti de douleur ; tu les as consumés, ils ont refusé de recevoir la correction ; ils ont rendu leurs faces plus dures qu’un roc, ils ont refusé de revenir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale