Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 5. 24

24
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
559
אָמְר֣וּ
ils ont dit
Vqp-3cp
3824
בִ·לְבָבָ֗·ם
leur · coeur · dans
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


:
3372
נִ֤ירָא
Craignons
Vqh-1cp
4994
נָא֙
pourtant
Prte
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
5414
הַ·נֹּתֵ֗ן
donne · qui
Vqr-ms-a · Prtd
1653
גֶּ֛שֶׁם
les pluies
Nc-ms-a
3138
ketiv[ו·ירה]
– · –
Nc-ms-a · Conj
3138
qere(יוֹרֶ֥ה)
la pluie de la première saison
Nc-ms-a
4456
וּ·מַלְק֖וֹשׁ
la pluie de la dernière saison · et
Nc-ms-a · Conj
6256
בְּ·עִתּ֑·וֹ
son · temps · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
7620
שְׁבֻע֛וֹת
les semaines
Nc-mp-c
2708
חֻקּ֥וֹת
ordonnées de
Nc-bp-c
7105
קָצִ֖יר
la moisson
Nc-ms-a
8104
יִשְׁמָר־
[et]
Vqi-3ms

לָֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ils
n'3808
ont559
pas3808
dit559
dans3824
leur
coeur3824
:
Craignons3372
pourtant4994
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
qui
donne5414
les
pluies1653
en
leur
temps6256
,
la
pluie3138
de
la
première3138
saison3138
et
la
pluie4456
de
la
dernière4456
saison4456
,
[
et
]
qui
nous
garde8104
les
semaines7620
ordonnées2708
de
la
moisson7105
.

Traduction révisée

et ils n’ont pas dit dans leur cœur : “Craignons pourtant l’Éternel, notre Dieu, qui donne les pluies en leur temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison, et qui nous garde les semaines fixées pour la moisson.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale