Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 5. 14

14
3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu des
Nc-mp-c
6635
צְבָא֔וֹת
armées
Nc-bp-a


:
3282
יַ֚עַן
Parce que
Conj
1696
דַּבֶּרְ·כֶ֔ם
vous · avez prononcé
Sfxp-2mp · Vpc
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֖ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
2005
הִנְ·נִ֣י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5414
נֹתֵן֩
je ferai que
Vqr-ms-a
1697
דְּבָרַ֨·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6310
בְּ·פִ֜י·ךָ
ta · bouche · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
784
לְ·אֵ֗שׁ
du feu · comme
Nc-bs-a · Prep


,
5971
וְ·הָ·עָ֥ם
peuple · ce · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
2088
הַ·זֶּ֛ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
6086
עֵצִ֖ים
le bois
Nc-mp-a


,
398
וַ·אֲכָלָֽתַ·ם
– · [le feu] · et
Sfxp-3mp · Vqq-3fs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
,
le
Dieu430
des
armées6635
:
Parce3282
que
vous
avez1696
prononcé1696
cette
parole1697
,
voici2005
,
je
ferai5414
que
mes
paroles1697
dans
ta6310
bouche6310
seront
du
feu784
,
et
ce
peuple5971
sera
le
bois6086
,
et
le
[
feu
]
les
consumera 398
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu des armées : Parce que vous avez prononcé cette parole, voici, je ferai que mes paroles dans ta bouche seront du feu, et ce peuple sera le bois, et le [feu] les consumera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale