Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 5. 10

10
5927
עֲל֤וּ
Montez
Vqv-2mp
8284
בְ·שָׁרוֹתֶ֨י·הָ֙
ses · murailles · sur
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Prep


,
7843
וְ·שַׁחֵ֔תוּ
détruisez · et
Vpv-2mp · Conj


!
3617
וְ·כָלָ֖ה
détruisez · mais
Nc-fs-a · Conj
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
entièrement
Vqj-2mp


;

/
5493
הָסִ֨ירוּ֙
ôtez
Vhv-2mp
5189
נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔י·הָ
ses · créneaux
Sfxp-3fs · Nc-fp-c


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
ל֥וֹא
ne pas
Prtn
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
1992
הֵֽמָּה
ils sont
Prp-3mp

׃
;

Traduction J.N. Darby

Montez5927
sur8284
ses
murailles8284
,
et
détruisez7843
!
mais
ne408
détruisez3617
pas408
entièrement6213
;
ôtez5493
ses
créneaux5189
,
car3588
ils
ne3808
sont1992
pas3808
à
l'
Éternel3068
;

Traduction révisée

Montez sur ses murailles, et détruisez ! mais ne détruisez pas entièrement ; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l’Éternel ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale