5927
עֲל֤וּ
Montez
Vqv-2mp
8284
בְ·שָׁרוֹתֶ֨י·הָ֙
ses · murailles · sur
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Prep
,
7843
וְ·שַׁחֵ֔תוּ
détruisez · et
Vpv-2mp · Conj
!
3617
וְ·כָלָ֖ה
détruisez · mais
Nc-fs-a · Conj
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
entièrement
Vqj-2mp
;
/
5493
הָסִ֨ירוּ֙
ôtez
Vhv-2mp
5189
נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔י·הָ
ses · créneaux
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
ל֥וֹא
ne pas
Prtn
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
1992
הֵֽמָּה
ils sont
Prp-3mp
׃
;
Montez sur ses murailles, et détruisez ! mais ne détruisez pas entièrement ; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l’Éternel ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée