Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 49. 9

9
518
אִם־
Si
Conj
1219
בֹּֽצְרִים֙
des vendangeurs
Vqr-mp-a
935
בָּ֣אוּ
venaient
Vqp-3cp

לָ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7604
יַשְׁאִ֖רוּ
laisseraient - ils
Vhi-3mp
5955
עֽוֹלֵל֑וֹת
des grappillages
Nc-fp-a


?

/
518
אִם־
si
Conj
1590
גַּנָּבִ֥ים
c' étaient des voleurs
Nc-mp-a
3915
בַּ·לַּ֖יְלָה
nuit · de
Nc-ms-a · Prepd


,
7843
הִשְׁחִ֥יתוּ
ils ne détruiraient
Vhp-3cp
1767
דַיָּֽ·ם
– · que ce qui leur suffirait
Sfxp-3mp · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Si518
des
vendangeurs1219
venaient935
chez
toi
,
ne3808
laisseraient7604
-7604
ils
pas3808
des
grappillages5955
?
si518
c'1590
étaient1590
des
voleurs1590
de
nuit3915
,
ils
ne7843
détruiraient7843
que
ce 1767
qui
leur
suffirait 1767
.

Traduction révisée

Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? si c’étaient des voleurs de nuit, ils ne détruiraient que ce qui leur suffirait.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale